Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

यस्मात्त्वं दोषहीनां मां सदोषामिव मन्यसे । तस्माद्भव द्रुतं पापे मानुषी दुःखभागिनी

yasmāttvaṃ doṣahīnāṃ māṃ sadoṣāmiva manyase | tasmādbhava drutaṃ pāpe mānuṣī duḥkhabhāginī

“چونکہ تو مجھے—بے عیب ہونے کے باوجود—گویا مجرم سمجھتی ہے، اس لیے اے گنہگارنی، فوراً انسان عورت بن اور دکھ کی شریک ہو جا۔”

यस्मात्because (from the fact)
यस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; सर्वनाम; कारणार्थे (because)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
दोषहीनाम्faultless
दोषहीनाम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदोष (प्रातिपदिक) + हीन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दोषैः हीना = दोषहीना); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (माम्)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
सदोषाम्as faulty
सदोषाम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootस + दोष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (माम्); स-उपसर्गार्थ (with faults)
इवas if
इव:
Sambandha (Comparative particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (like/as if)
मन्यसेyou think/consider
मन्यसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Consequence marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत्; तस्मात् = therefore (ablative used adverbially)
भवbecome
भव:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly)
पापेO sinful one
पापे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
मानुषीa human woman
मानुषी:
Karta (Predicate/कर्तृसमाना)
TypeNoun
Rootमानुषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
दुःखभागिनीone who shares/suffers sorrow
दुःखभागिनी:
Karta (Predicate qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + भागिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुःखस्य भागिनी); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (मानुषी)

Brahmin-born virtuous woman (dvijasaṃbhavā)

Scene: The curser speaks a sharp, dharma-laden sentence; the cursed woman’s face shifts from pride to shock, foreshadowing descent into human condition and sorrow.

C
curse (śāpa)
H
human birth (mānuṣī)

FAQs

Misjudging the innocent is a grave ethical error; dharma warns that false attribution and jealousy bring painful consequences.

The curse narrative unfolds within the Kedārāyatana-focused Tīrthamāhātmya of this adhyāya.

None directly; the emphasis is on moral causation leading toward a tīrtha-based resolution.