तस्मादेनां महा दुष्टां भगिनीं तस्य दुर्मतेः । येन मे निहतः पुत्रो द्विजपुत्रेण सांप्रतम्
tasmādenāṃ mahā duṣṭāṃ bhaginīṃ tasya durmateḥ | yena me nihataḥ putro dvijaputreṇa sāṃpratam
لہٰذا، اس انتہائی بدکار عورت کو پکڑ لو—یہ اس بدبخت کی بہن ہے—جس کی وجہ سے میرے بیٹے کو ابھی ایک برہمن کے بیٹے نے قتل کیا ہے۔
Revatī
Type: kshetra
Scene: A bereaved figure, eyes red with rage, points accusingly at an ascetic woman, ordering attendants to seize her; the atmosphere is tense, with nāgas hinted in the background as coiled shadows near a sacred grove or water-edge.
Actions ripple through relationships; complicity and association with adharma draw scrutiny, and violence triggers cycles of retaliation unless checked by dharma.
No tīrtha is named in this shloka; it is part of the chapter’s broader tīrtha-māhātmya narrative arc.
None.