Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

अथ लब्ध्वा पुनः संज्ञां प्रलापानकरोद्बहून् । करुणं शोकसंतप्ता वाष्पपर्याकुलेक्षणा

atha labdhvā punaḥ saṃjñāṃ pralāpānakarodbahūn | karuṇaṃ śokasaṃtaptā vāṣpaparyākulekṣaṇā

پھر جب اسے دوبارہ ہوش آیا تو وہ غم سے تڑپتی ہوئی بہت سے نوحے کرنے لگی—نہایت دردناک اور دل گداز—اور اس کی آنکھیں آنسوؤں سے بھر کر لرز رہی تھیں۔

athathen
atha:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सम्बन्ध/अनन्तरार्थक) — 'then/now'
labdhvāhaving regained/obtained
labdhvā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√labh (लभ्) (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल — 'having obtained'
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'again'
saṃjñāmconsciousness, awareness
saṃjñām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃjñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
pralāpānlamentations, wailings
pralāpān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpralāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
akarotdid, uttered
akarot:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — 'he/she did/made'
bahūnmany
bahūn:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying 'pralāpān')
karuṇampiteously, sorrowfully
karuṇam:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootkaruṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् — 'pitifully/with compassion' (modifying utterance)
śoka-saṃtaptātormented by grief
śoka-saṃtaptā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + saṃtaptā (√tap तप्, क्त)
Formसमास (तत्पुरुष; तृतीया/हेतु: 'śokena saṃtaptā'), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of the woman)
vāṣpa-paryākula-īkṣaṇāwhose eyes were disturbed/blurred with tears
vāṣpa-paryākula-īkṣaṇā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvāṣpa (प्रातिपदिक) + paryākula (प्रातिपदिक) + īkṣaṇā (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास — 'vāṣpena paryākulāni īkṣaṇāni yasyāḥ sā'; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Narrator (Purāṇic narrator describing the Nāgī)

Scene: The mother revives from fainting; with trembling, tear-clouded eyes she begins repeated, piteous lamentations over her son.

N
Nāgī (serpent-woman)

FAQs

It portrays the raw force of grief and attachment, setting the stage for seeking divine refuge when worldly bonds break.

This verse is narrative groundwork within the Tīrthamāhātmya; the explicit sacred focus emerges as she proceeds toward Ananta’s presence (later verses).

None in this verse; it is descriptive, preparing for the ensuing tīrtha-related episode.