एवं पापानि संयांति नाशं सर्वांगसुन्दरि । अपि ब्रह्मवधात्पापं यद्भवेदिह देहिनाम् । तच्चापि तीर्थसंसर्गात्प्रलयं यात्यसंशयम्
evaṃ pāpāni saṃyāṃti nāśaṃ sarvāṃgasundari | api brahmavadhātpāpaṃ yadbhavediha dehinām | taccāpi tīrthasaṃsargātpralayaṃ yātyasaṃśayam
یوں گناہ فنا کو پہنچتے ہیں، اے خوش اندام! یہاں جسم دھاریوں کو جو برہمن ہتیا (برہمن کے قتل) سے پاپ لگتا ہے، وہ بھی تیرتھ کے سنگ سے بے شک مٹ کر نیست ہو جاتا ہے۔
Īśvara (Śiva)
Type: kshetra
Listener: Pārvatī (addressed as ‘sarvāṅgasundarī’)
Scene: A dramatic allegory: a dark, heavy form labeled ‘brahmahatyā’ clings to an embodied being; upon touching the tīrtha waters, it crumbles into ash and vanishes, while the devotee stands purified under a shaft of light.
Sacred places are depicted as transformative beyond ordinary moral accounting, emphasizing divine mercy mediated through tīrtha.
No particular tīrtha is named; the verse asserts the general doctrine of tīrtha-saṃsarga (contact with sacred places).
Tīrtha-saṃsarga—approaching and engaging a tīrtha (often via visit and bathing)—is recommended as the means of purification.