Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

तेनैव सहितः पश्चात्स्वेच्छया तस्य मन्दिरम् । प्रयास्यसि गृहं वापि स्वकीयं तद्विसर्जितः

tenaiva sahitaḥ paścātsvecchayā tasya mandiram | prayāsyasi gṛhaṃ vāpi svakīyaṃ tadvisarjitaḥ

پھر اُس کے ساتھ ہو کر تم اپنی مرضی سے—یا تو اُس کے مندر کو جاؤ، یا جب وہ رخصت کر دے تو اپنے گھر کو لوٹ جاؤ۔

तेनwith him; by him
तेन:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd case), एकवचन; सह/करण (instrumental)
एवindeed; only
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण)
सहितःaccompanied; together
सहितः:
Karta-anvaya (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसह (उपसर्गार्थ) + इ (धातु) + क्त (कृदन्त) / ‘सहित’ (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘accompanied/along with’ (qualifying implied subject ‘त्वम्’)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/temporal adverb ‘afterwards’)
स्वेच्छयाby (your) own will
स्वेच्छया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व-इच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य इच्छा) = ‘by one’s own will’
तस्यof him; his
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
मन्दिरम्mansion; temple; residence
मन्दिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्म (object of motion)
प्रयास्यसिyou will go; you will proceed
प्रयास्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गृहम्home
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of motion)
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प/alternative particle)
अपिalso; even
अपि:
Samuccaya (Addition/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/‘also/even’)
स्वकीयम्one’s own
स्वकीयम्:
Karma-anvaya (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वकीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘गृहम्’)
तत्then; that
तत्:
Anvaya (Correlative/अन्वय)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as adverbial correlate ‘then/that’ with participle
विसर्जितःdismissed; released
विसर्जितः:
Karta-anvaya (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-सृज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘dismissed/released’ (qualifying implied subject ‘त्वम्’)

Narratorial voice within Tīrthamāhātmya (contextual Purāṇic narrator)

Type: temple

Scene: A messenger receives instructions about traveling with Vibhīṣaṇa—either to a temple or back home after formal dismissal—suggesting a forked path beyond the shrine gate, with the temple silhouette in one direction and a road home in the other.

V
Vibhīṣaṇa (implied)
T
Temple (mandira)
S
Setu/Rāmeśvara context

FAQs

Respectful accompaniment and proper leave-taking reflect dharma in sacred travel and temple life.

The Setu/Rāmeśvara sacred region, framed through movement to a mandira (temple) within the tīrtha landscape.

No explicit ritual is stated; it outlines dharmic procedure around temple visitation and permission.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App