ततः संप्रस्थितः काले लंकामुद्दिश्य राघवः । मनोजवेन तेनैव विमानेन सुवर्चसा
tataḥ saṃprasthitaḥ kāle laṃkāmuddiśya rāghavaḥ | manojavena tenaiva vimānena suvarcasā
پھر مناسب وقت پر راگھو نے لنکا کی سمت رخ کیا اور اسی درخشاں پُشپک وِمان میں، خیال کی سی تیزی سے روانہ ہوا۔
Narrator (implied Purāṇic narrator; not explicitly named in this verse)
Tirtha: Laṅkā (itihāsa-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: Rāghava departs at the proper time toward Laṅkā in the same brilliant Puṣpaka, moving with mind-like speed across the sky.
Dharma advances when undertaken at the right time and with resolute purpose—Rāma’s timely departure symbolizes disciplined action aligned with righteousness.
Laṅkā is introduced as a sacred-geographic locus tied to Itihāsa memory; the verse sets the stage for its Purāṇic sanctification rather than naming a specific tīrtha.
None is stated in this verse.