Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

तस्मान्मामपि तत्रैव त्वं विभो नेतुमर्हसि । आत्मना सह यत्रास्ते प्राग्गतो लक्ष्मणस्तव

tasmānmāmapi tatraiva tvaṃ vibho netumarhasi | ātmanā saha yatrāste prāggato lakṣmaṇastava

پس اے پروردگارِ قادر، آپ مجھے بھی اپنے ساتھ وہیں لے چلیں جہاں آپ کے لکشمن، جو پہلے جا چکے تھے، اب مقیم ہیں۔

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-प्रयोगः) = ‘therefore/from that’ (ablatival adverbial usage)
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (restrictive particle)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
नेतुम्to take (lead)
नेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootनी (धातु) + तुमुन् (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive); ‘to lead/take’
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आत्मनाwith (your) self
आत्मना:
Sahakari/Instrument (करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (comitative particle)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध-देशवाचक (relative locative adverb)
आस्तेis staying/sits
आस्ते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
प्राक्-गतःgone ahead
प्राक्-गतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राक् (अव्यय) + गत (गम् धातोः क्त)
Formअव्ययीभाव-समास; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘gone before’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लक्ष्मणःLakṣmaṇa
लक्ष्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन

Vibhīṣaṇa

Tirtha: Setu-bandha / Rāma-setu (Setu-tīrtha)

Type: kshetra

Scene: A supplicant addresses Śrī Rāma with folded hands, requesting to be taken to the place where Lakṣmaṇa resides; the sea-bridge and distant Laṅkā form the backdrop, with vānaras and banners faintly visible.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

The devotee seeks not worldly gains but continued closeness to the divine and the company of the virtuous.

The verse points to a divine destination (tridiva implied earlier) rather than a named earthly tīrtha in this snippet.

No ritual is prescribed; it expresses devotional aspiration and surrender.