Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

तथा निशाचराः सर्वे त्वया वार्या विभीषण । मम सेतुं समुल्लंघ्य न गंतव्यं धरातले

tathā niśācarāḥ sarve tvayā vāryā vibhīṣaṇa | mama setuṃ samullaṃghya na gaṃtavyaṃ dharātale

اسی طرح، اے وِبھیشن! تم سب نِشاکروں کو روک کر رکھو؛ میرے سیتو (پل) کو پار کر کے وہ زمین پر نہ جائیں، تاکہ دنیا کو ایذا نہ پہنچے۔

तथाlikewise, thus
तथा:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/अन्वयार्थक (thus/likewise)
निशाचराःnight-rangers (demons)
निशाचराः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (निशाचराः)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr/Agent (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन
वार्याःto be restrained/forbidden
वार्याः:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवार्य (प्रातिपदिक; √वृ/वारयति-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विधेय-विशेषणम् (निशाचराः); अर्थः: निवारणीयाः (to be restrained)
विभीषणO Vibhīṣaṇa
विभीषण:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
सेतुम्bridge, causeway
सेतुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समुल्लङ्घ्यhaving crossed over
समुल्लङ्घ्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + उत् + लङ्घ् (धातु) → समुल्लङ्घ्य (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formअव्ययभावः; क्त्वा/ल्यप्-प्रत्ययान्तः (absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपातः (negation)
गन्तव्यम्must not go
गन्तव्यम्:
Kriya (Obligatory predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गन्तव्य (कृदन्त, तव्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्तः (must be gone), निषेधेन सह: न गन्तव्यम्
धरातलेon the earth's surface
धरातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणे

Rāma (implied, addressing Vibhīṣaṇa)

Tirtha: Setu (Rāma-setu)

Type: peak

Scene: A firm instruction to Vibhīṣaṇa: restrain all night-rangers; after crossing the Lord’s Setu they must not roam the earth—an image of disciplined guardianship at a sacred threshold.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
N
Niśācarāḥ (Rākṣasas)
S
Setu (bridge; Rāma-setu implied)

FAQs

Dharma includes enforcing boundaries that protect society—power must be used to restrain harm-doers.

The mention of “setu” evokes the sacred Setu (Rāma-setu) motif, central to pilgrimage geography, though the snippet does not specify the broader locale explicitly.

No ritual is prescribed; it is a governance injunction to restrict transgression beyond the sacred boundary.