Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

न तेन रहितो मर्त्ये मुहूर्तमपि चोत्सहे । स्थातुं राक्षसशार्दूल बांधवेन महात्मना

na tena rahito martye muhūrtamapi cotsahe | sthātuṃ rākṣasaśārdūla bāṃdhavena mahātmanā

اس کے بغیر میں مرتیہ لوک میں ایک لمحہ بھی ٹھہرنے کی ہمت نہیں رکھتا، اے راکشسوں کے شیر؛ اس مہاتما رشتہ دار کے بغیر۔

nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेधः) = negation "not"
tenawith him
tena:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः/नपुंसकलिङ्गः, तृतीया (करण), एकवचनम् = "with/by him"
rahitaḥbereft (of)
rahitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootrahita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (अहम् implied) = "deprived of, without"
martyein the mortal world
martye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी (अधिकरण), एकवचनम् = "in the mortal world"
muhūrtama moment
muhūrtam:
Karma (Extent/कर्म)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम् = "a moment"
apieven
api:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (अपि) = "even"
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयः) = "and"
utsahaeI am able/dare
utsahae:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud+sah (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम् = "I am able/dare"; न ... उत्सहे = "I cannot"
sthātumto stay
sthātum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) = "to stay/stand"
rākṣasa-śārdūlaO tiger among Rākṣasas
rākṣasa-śārdūla:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa+śārdūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्; तत्पुरुषः/कर्मधारयार्थः = "O tiger among Rākṣasas"
bāṃdhavenawith (my) kinsman
bāṃdhavena:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootbāṃdhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम् = "with (my) kinsman/friend"
mahātmanāwith the great-souled (one)
mahātmanā:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootmahā+ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, एकवचनम्; कर्मधारयः = "with the great-souled one"; विशेषणम् bāṃdhavena इत्यस्य

Rāma (implied, addressing Vibhīṣaṇa)

Scene: Rāma expresses inability to remain on earth even for a moment without Lakṣmaṇa; Vibhīṣaṇa listens, moved; the scene is intimate, emphasizing bond and grief.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
L
Lakṣmaṇa (implied by context)
R
Rākṣasa

FAQs

Association with the righteous is life-sustaining; separation from the noble-hearted is depicted as unbearable.

The verse sits inside a tīrtha-glorification chapter, but this line itself focuses on ethical-emotional teaching rather than naming a site.

No ritual instruction appears in this verse.