ततोऽतिचिंतयामास व्याकुलेनांतरात्मना । बाष्पव्याकुलनेत्रश्च निःष्वसन्पन्नगो यथा
tato'ticiṃtayāmāsa vyākulenāṃtarātmanā | bāṣpavyākulanetraśca niḥṣvasanpannago yathā
تب وہ گہری فکر میں ڈوب گیا؛ اس کا باطن بے قرار تھا۔ آنکھیں آنسوؤں سے بھر گئیں، اور وہ سانپ کی طرح لمبی آہیں بھرتا رہا۔
Sūta (narrative voice implied)
Scene: A distressed royal figure sits or stands in anxious contemplation, eyes brimming with tears, exhaling long sighs; attendants keep distance, sensing the gravity of a vow-bound dilemma.
Even the virtuous experience anguish when dharma presents conflicting duties; inner struggle is part of righteous discernment.
The verse continues the Tīrthamāhātmya narrative frame; the sanctified setting heightens the seriousness of the dharmic crisis.
None; the emphasis is on the emotional and ethical weight of keeping vows while facing compassion-driven conflict.