Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 41

रामराम महाबाहो मा त्वं शोकपरो भव । न चास्य युज्यते वह्निर्दातुं चैव कथंचन

rāmarāma mahābāho mā tvaṃ śokaparo bhava | na cāsya yujyate vahnirdātuṃ caiva kathaṃcana

'رام، رام، اے مہا بازو (طاقتور بازوؤں والے)! غم سے نڈھال نہ ہو۔ اسے کسی بھی طرح چتا کی آگ کے حوالے کرنا مناسب نہیں ہے۔'

रामO Rāma
राम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular (repetition for emphasis)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular; बहुव्रीहिः ‘he whose arms are great’
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition/प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय — prohibitive particle ‘do not’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative singular ‘you’
शोकपरःgiven over to grief
शोकपरः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular; विशेषण of ‘त्वम्’
भवbe
भव:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person singular ‘be’ (with mā: ‘do not be’)
not
:
Pratiṣedha (Negation/प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय — negation ‘not’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — ‘and/also’
अस्यfor him/of him
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/अयम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन — Genitive singular ‘of this/of him’
युज्यतेis proper/fitting
युज्यते:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Present, 3rd person singular, Ātmanepada; भावे/कर्मणि प्रयोग ‘is fitting/is proper’
वह्निःfire
वह्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive) — ‘to give’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — ‘and’
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय — emphatic particle ‘indeed/just’
कथंचनin any way
कथंचन:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय — adverb ‘in any way/at all’

Ākāśavāṇī (celestial voice)

Listener: Rāma (mahābāhu)

Scene: A grieving, strong-armed figure named Rāma stands near the unlit pyre; petals fall; an unseen voice from the sky consoles him; attendants pause mid-rite, hands folded.

R
Rāma

FAQs

Dharma is subtle: even established rites may be set aside when higher spiritual status and scriptural principles apply.

The verse is part of a tīrtha-māhātmya chapter, but the site name is not specified in this line.

It prohibits performing cremation (giving to fire) for the person described, implying an exception to ordinary antyeṣṭi.