रामराम महाबाहो मा त्वं शोकपरो भव । न चास्य युज्यते वह्निर्दातुं चैव कथंचन
rāmarāma mahābāho mā tvaṃ śokaparo bhava | na cāsya yujyate vahnirdātuṃ caiva kathaṃcana
'رام، رام، اے مہا بازو (طاقتور بازوؤں والے)! غم سے نڈھال نہ ہو۔ اسے کسی بھی طرح چتا کی آگ کے حوالے کرنا مناسب نہیں ہے۔'
Ākāśavāṇī (celestial voice)
Listener: Rāma (mahābāhu)
Scene: A grieving, strong-armed figure named Rāma stands near the unlit pyre; petals fall; an unseen voice from the sky consoles him; attendants pause mid-rite, hands folded.
Dharma is subtle: even established rites may be set aside when higher spiritual status and scriptural principles apply.
The verse is part of a tīrtha-māhātmya chapter, but the site name is not specified in this line.
It prohibits performing cremation (giving to fire) for the person described, implying an exception to ordinary antyeṣṭi.