Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 89

परमात्मा तदा विष्णुराधारो मंदरस्य च । दोर्भिश्चतुर्भिः संगृह्य ममंथाब्धिं सुखावहम्

paramātmā tadā viṣṇurādhāro maṃdarasya ca | dorbhiścaturbhiḥ saṃgṛhya mamaṃthābdhiṃ sukhāvaham

تب پرماتما وشنو مندر پہاڑ کا سہارا بنے؛ اپنی چاروں بھجاؤں سے اسے تھام کر انہوں نے سمندر کو متھا، جو سکھ اور کلیان بخشنے والا تھا۔

परमात्माthe Supreme Self
परमात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (परमः आत्मा); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तदाthen
तदा:
Adverbial (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परमात्मा इत्यस्य समानाधिकरण
आधारःsupport
आधारः:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootआधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय
मन्दरस्यof Mandara
मन्दरस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
दोर्भिःwith (his) arms
दोर्भिः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदोर्/दोरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (दोर्/दोरस्), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; करण
चतुर्भिःwith four
चतुर्भिः:
Karaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्याप्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (दोर्भिः)
संगृह्यhaving grasped
संगृह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootसम्-√ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive); ‘having seized/held’
ममन्थchurned
ममन्थ:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootमन्थ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अब्दिम्the ocean
अब्दिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअब्दि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सुखावहम्bringing happiness
सुखावहम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुख + आवह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सुखम् आवहति इति); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अब्दिम्)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Scene: Four-armed Viṣṇu steadies Mandara with his hands while the churning resumes smoothly; the ocean calms into rhythmic motion; faces relax into confidence.

V
Viṣṇu
M
Mandara
O
Ocean (Abdhi)

FAQs

Cosmic welfare arises when the Supreme supports and steadies great undertakings; divine order sustains transformative effort.

This verse is within Kedārakhaṇḍa’s sacred geography, framing Kedāra’s Shaiva milieu while narrating the cosmic churning episode.

No direct ritual is prescribed here; it narrates the divine action that enables the churning.