Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 41

केवलं कर्मणा त्वं हि संसारात्तर्तुमिच्छसि

kevalaṃ karmaṇā tvaṃ hi saṃsārāttartumicchasi

تم تو صرف عمل ہی کے سہارے سنسار کے سمندر سے پار ہونا چاہتے ہو۔

केवलम्only, merely
केवलम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
कर्मणाby action, through karma
कर्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed, surely
हि:
Sambandha-bodhaka (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात/particle (emphasis/indeed)
संसारात्from saṃsāra (worldly cycle)
संसारात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
तर्तुम्to cross
तर्तुम्:
Prayojana (Purpose complement)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), अर्थः—कर्तुं/To cross
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Predicate verb)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Śiva (Hara/Rudra)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: A seeker oriented to karma (contextually Dakṣa and/or ritual-minded beings in the episode)

Scene: A seeker at Kedāra is admonished: ‘You wish to cross saṃsāra by action alone.’ The setting suggests a Himalayan shrine precinct, with Śiva’s presence implied as the true ferryman beyond ritualism.

Ś
Śiva
D
Dakṣa (implied addressee)

FAQs

Ritual action alone is insufficient for liberation; inner transformation and knowledge must accompany practice.

Kedārakhaṇḍa frames pilgrimage merit as most fruitful when joined with right understanding, reflecting the kṣetra’s liberative purpose.

No prescription—rather, a critique of relying exclusively on karma (ritual works).