Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 185

यथा त्वं हि महादेव तथा चैतौ न संशयः । स्वरूपेण च गत्या च हास्यभावैः सुपूजितौ

yathā tvaṃ hi mahādeva tathā caitau na saṃśayaḥ | svarūpeṇa ca gatyā ca hāsyabhāvaiḥ supūjitau

اے مہادیو! جس طرح (انہوں نے) آپ کی تعظیم کی، اسی طرح یہ دونوں بھی—بے شک—اپنی صورت، اپنی چال ڈھال، اور شوخ و شگفتہ مسکراہٹ کے بھاؤ سے خوب پوجے گئے ہیں۔

यथाas/just as
यथा:
Sambandha (Correlation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (comparative/manner adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक; महा + देव)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
तथाso/likewise
तथा:
Sambandha (Correlation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्यतावाचक अव्यय (correlative adverb)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
एतौthese two
एतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual), सर्वनाम (Pronoun)
not/no
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्वरूपेणby (their) own form/appearance
स्वरूपेण:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootस्वरूप (प्रातिपदिक; स्व + रूप)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
गत्याby movement/gait
गत्या:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
हास्यभावैःby smiling expressions/cheerful moods
हास्यभावैः:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootहास्य-भाव (प्रातिपदिक; हास्य + भाव)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) (भाव-शब्द), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
सुपूजितौwell-honoured/well-worshipped
सुपूजितौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु-पूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पूज् (धातु) + क्त; उपसर्ग: सु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); क्त-प्रत्ययान्त (PPP)

Pārvatī (Devī) speaking (as introduced in 184)

Tirtha: Kailāsa (as fruit of Kedāra pilgrimage)

Type: peak

Listener: Frame-audience sages (traditional)

Scene: Devī, smiling, addresses Mahādeva while gesturing toward the two honored attendants; their serene faces and graceful posture show refined conduct; Śiva listens, calm and approving.

M
Mahādeva (Śiva)
D
Devī (Pārvatī)

FAQs

True reverence is shown not only by words but by honoring sacred presence through respectful conduct, demeanor, and devotion.

Kedāra-kṣetra, where Śiva’s presence and attendants are celebrated in the Kedāra Māhātmya.

No direct prescription; the verse emphasizes the spirit of proper honor (satkāra) expressed through respectful behavior.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App