Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 17

नमो रुद्राय महते नीलकंठाय वेधसे । विश्वाय विश्वबीजाय जगदानंदहेतवे

namo rudrāya mahate nīlakaṃṭhāya vedhase | viśvāya viśvabījāya jagadānaṃdahetave

عظیم رودر کو نمسکار، نیل کنٹھ کو نمسکار، ویدھس—یعنی ودھاتا کو پرنام۔ اس کُل کو، کائنات کے بیج کو، جگت کی آنند کا سبب بننے والے کو نمونمہ۔

नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक
रुद्रायto Rudra
रुद्राय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
महतेto the great one
महते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक; विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; रुद्रस्य विशेषणम्
नीलकण्ठायto the blue-throated one
नीलकण्ठाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनील + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; कर्मधारयः (नीलः कण्ठः यस्य)
वेधसेto the ordainer/creator
वेधसे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
विश्वायto the all-pervading one
विश्वाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
विश्वबीजायto the seed of the universe
विश्वबीजाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविश्व + बीज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विश्वस्य बीजम्)
जगदानन्दहेतवेto the cause of the world's bliss
जगदानन्दहेतवे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootजगत् + आनन्द + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः आनन्दस्य हेतुः)

Brahmā

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Rudra/Śiva

Scene: Brahmā praises Rudra as Nīlakaṇṭha: Śiva’s throat bears a deep blue hue, his presence vast like the cosmos, radiating serene bliss while standing as the seed of creation.

R
Rudra/Śiva
N
Nīlakaṇṭha

FAQs

The Lord is both immanent (the All) and transcendent (the Seed/cause), and devotion recognizes his many cosmic functions.

No single tīrtha is named in this verse; it is part of the Kedārakhaṇḍa’s Śiva-centered narrative.

Repeated namas (salutations) as a form of japa-like praise is implied.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App