Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 87

एवमाज्ञापयामास यमोऽपि निजकिंकरान् । तथेति मत्वा ते सर्वे तूष्णी मासन्सुविस्मिताः

evamājñāpayāmāsa yamo'pi nijakiṃkarān | tatheti matvā te sarve tūṣṇī māsansuvismitāḥ

یوں یم نے بھی اپنے خادموں کو حکم دیا۔ “ایسا ہی ہو” سمجھ کر وہ سب نہایت حیران ہو کر خاموش رہ گئے۔

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb of manner)
आज्ञापयामासcommanded
आज्ञापयामास:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआज्ञा√पय् (धातु; causative of √ज्ञा/आज्ञा-प्रयोग)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्; causative sense ‘ordered’
यमःYama
यमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अर्थक निपातः (also/even)
निजकिंकरान्his own servants
निजकिंकरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + किंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), बहुवचनम्; कर्म (object)
तथाso
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (thus/so)
इतिthus (saying)
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपातः (quotative particle)
मत्वाhaving thought
मत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive): ‘having thought/considered’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्; सर्वनाम
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
तूष्णीम्silently
तूष्णीम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (silently)
आसन्were/remained
आसन्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
सुविस्मिताःgreatly astonished
सुविस्मिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + विस्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्मि/विस्मि, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Yama issues a command to his attendants; the messengers, holding nooses and ledgers, fall silent in astonishment, indicating an unexpected override by Śiva’s higher law.

Y
Yama

FAQs

Even cosmic administrators submit to higher dhārmic boundaries, here emphasizing the protected status of Śiva-oriented persons.

The verse is narrative; the broader Kedārakhaṇḍa context relates to the Kedāra sacred region.

None; it reports Yama’s command and the attendants’ response.