Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

एवमुक्तस्तदा तेन शंभुना राजसत्तमः । उवाच प्रश्रितो भूत्वा वचनं शिवमग्रतः

evamuktastadā tena śaṃbhunā rājasattamaḥ | uvāca praśrito bhūtvā vacanaṃ śivamagrataḥ

یوں شَمبھو کے مخاطب کرنے پر بادشاہوں میں افضل وہ راجا نہایت فروتنی اختیار کر کے پھر بولا اور شِو کے حضور اپنا کلام عرض کیا۔

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
उक्तः(having been) addressed/said to
उक्तः:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having been said/addressed’
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
तेनby him
तेन:
Karaṇa (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental of ‘that/he’
शंभुनाby Śambhu (Śiva)
शंभुना:
Karaṇa (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
राजसत्तमःthe best of kings
राजसत्तमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootराजन् + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञां सत्तमः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्रश्रितःhumbly
प्रश्रितः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र-श्रि (धातु) → प्रश्रित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘humbled/bowed’
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootभू (धातु) → भूत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having become’
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
शिवम्to Śiva
शिवम्:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; संबोधनार्थे ‘to Śiva’ (object of speech)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Deśa-adhikaraṇa (Place)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)

Narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: A king stands with folded hands before Śiva, head slightly bowed, speaking softly in reverence; the Himalayan shrine-landscape frames the encounter.

Ś
Śambhu (Śiva)
Ś
Śiva
R
Rājā (the king)

FAQs

After receiving divine help, humility and respectful inquiry are the dhārmic response.

Kedāra-kṣetra, framed as a place where devotees engage Śiva through prayer and dialogue.

None; the verse sets the tone for a reverent question-and-answer.