नमोस्तु ते देववरैः सुपूज्य नमोऽस्तु ते ज्ञानविदां वरिष्ठ । नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद शरण्य सर्वार्तिविनाशदक्ष
namostu te devavaraiḥ supūjya namo'stu te jñānavidāṃ variṣṭha | namo'stu te devavara prasīda śaraṇya sarvārtivināśadakṣa
آپ کو نمسکار ہو، اے دیوَوَر، جن کی بہترین دیوتا بھی بھلی بھانت پوجا کرتے ہیں؛ آپ کو نمسکار، اے اہلِ گیان میں سب سے برتر۔ آپ کو نمسکار، اے دیوتاؤں کے سردار—کرم فرمائیے؛ اے شَرَنیہ، ہر رنج و آفت کے مٹانے میں قادر، آپ کو نمسکار ہو۔
Girayaḥ (the Mountains)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A formal stotra tableau: Skanda enthroned or standing in blessing; devas and sages in the upper register; mountains/devotees below pleading ‘prasīda’; visual emphasis on protective aura dispelling darkness.
The deity is approached as refuge and remover of suffering; humility and prayer for grace are central purāṇic virtues.
The verse is a hymn within Kedārakhaṇḍa; it supports the sanctity of the Himalayan-Kedāra narrative space rather than naming a single shrine.
Prayerful stuti and seeking prasāda (divine favor) are implied; no explicit vrata or pilgrimage rule is stated.