Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 9

दृष्ट्वा मे खड्गसंपातं न त्वं तिष्ठसि चाग्रतः । त्वां हन्मि पश्य मे शौर्यं दैत्यराज स्थिरो भव

dṛṣṭvā me khaḍgasaṃpātaṃ na tvaṃ tiṣṭhasi cāgrataḥ | tvāṃ hanmi paśya me śauryaṃ daityarāja sthiro bhava

“میری تلوار کی جھپٹ دیکھ کر بھی تُو میرے سامنے نہیں ٹھہرتا! میں تجھے مار گراؤں گا—میری دلیری دیکھ، اے دَیتیہ راج! ثابت قدم رہ۔”

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
मेmy
मे:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
खड्ग-संपातम्the sword-stroke, sword’s descent
खड्ग-संपातम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootखड्ग + संपात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (खड्गस्य संपातः/खड्गेन संपातः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तिष्ठसिstand, remain
तिष्ठसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikaraṇa (place)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: in front)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हन्मिI strike/kill
हन्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
पश्यsee!
पश्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
शौर्यम्valor
शौर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशौर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दैत्यराजO king of demons
दैत्यराज:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootदैत्य + राज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दैत्यानां राजा); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन
स्थिरःsteady, firm
स्थिरः:
Kriyā (with भव)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
भवbe!
भव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन

Mucukunda (addressing Tāraka)

Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)

Type: kshetra

Scene: Mucukunda taunts back: ‘You don’t stand before me even after seeing my sword’s sweep—stand firm, O daitya-king; witness my valor!’

M
Mucukunda
T
Tāraka

FAQs

Courage aligned with dharma—steadfastness in righteous duty is praised as true valor.

The broader setting is Kedāra/Kedārakṣetra in the Kedārakhaṇḍa, where sacred geography frames even martial episodes.

None in this verse; it is a direct battlefield utterance emphasizing dharmic firmness.