Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 24

वाग्वादेन च किं कार्यमस्माकं चाधुना प्रभो । प्रकृतेः परतस्त्वं च यदि सत्यं वचस्तव । तर्हि त्वया न भेतव्यं मम शंकर संप्रति

vāgvādena ca kiṃ kāryamasmākaṃ cādhunā prabho | prakṛteḥ paratastvaṃ ca yadi satyaṃ vacastava | tarhi tvayā na bhetavyaṃ mama śaṃkara saṃprati

اے پرَبھو! اب ہمارے لیے محض بحث و مباحثہ کا کیا فائدہ؟ اگر تیرا یہ قول سچ ہے کہ تو پرکرتی سے پرے ہے، تو اے شنکر! اس گھڑی تجھے مجھ سے ذرّہ بھر بھی خوف نہیں ہونا چاہیے۔

vāk-vādenaby verbal disputation
vāk-vādena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvāk (प्रातिपदिक) + vāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (वाचः वादः)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
kāryamneed/thing to be done
kāryam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक; √kṛ (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; अस्मद्-प्रत्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
adhunānow
adhunā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
prakṛteḥfrom nature
prakṛteḥ:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
paratasbeyond
paratas:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootparatas (अव्यय)
Formअव्यय; पञ्चम्यर्थे (in the sense of ‘beyond/from’)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
satyamtrue
satyam:
Pradhana (Predicate/विशेष्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
vacasspeech/statement
vacas:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
tarhithen
tarhi:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottarhi (अव्यय)
Formनिगमनार्थक-अव्यय (then/therefore)
tvayāby you/for you
tvayā:
Karta (Agent in gerundive construction/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
bhetavyamto be feared
bhetavyam:
Karma (What is to be done/कर्म)
TypeVerb
Root√bhī (धातु) + तव्यत् (कृत्)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/passive necessity), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः—‘भेतव्यम्’ = ‘भयम् कर्तव्यम्/भयितव्यम्’ (should be feared)
mamaof me
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; अस्मद्-प्रत्यय
śaṃkaraO Śaṅkara
śaṃkara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
saṃpratinow/at present
saṃprati:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsaṃprati (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Girijā (Pārvatī) (deduced from immediate narrative context)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)

Scene: Pārvatī confronts Śaṅkara with a sharp, fearless question; Śiva remains serene, unshaken, in a Himalayan hermitage atmosphere.

Ś
Śaṅkara
P
Prakṛti

FAQs

True spiritual realization is tested in conduct, not in argument; fearlessness should follow genuine transcendence.

The Kedārakhaṇḍa frame places the teaching within the Kedāra–Himālaya tīrtha milieu, though no single shrine is named in this verse.

No direct prescription; the verse critiques “vāda” (mere disputation) and emphasizes lived realization.