विरक्तोऽसौ महादेवो मदनो येन वै हतः । तं तोषयामि तपसा शंकरं लोकशंकरम्
virakto'sau mahādevo madano yena vai hataḥ | taṃ toṣayāmi tapasā śaṃkaraṃ lokaśaṃkaram
وہ مہادیو ویرکت ہے—اسی نے کام دیو (مدن) کو یقیناً ہلاک کیا۔ میں تپسیا کے ذریعے اُس شنکر کو راضی کروں گا جو سارے جہانوں کا خیرخواہ ہے۔
Pārvatī (as quoted within Sūta’s narration)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer audience (munis/śaunaka-type setting typical of Purāṇic narration)
Scene: An ascetic devotee resolves to please detached Mahādeva who burned Kāma; Śiva is envisioned as serene, ash-smeared, third eye luminous, seated in Himalayan stillness.
Śiva is won not by desire but by disciplined austerity and purity; detachment (vairāgya) is central to approaching the divine.
Kedārakhaṇḍa frames this devotion within the Himalayan Śaiva landscape associated with Kedāra and tapas-based attainment.
Tapas (austerity) is the stated means for propitiating Śaṅkara.