Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 117

एहि तन्वि मया सार्द्धं राज्यं भोगान्यथेष्टतः । भुंक्ष्व देवि प्रसादान्मे तपसा किं प्रयोजनम्

ehi tanvi mayā sārddhaṃ rājyaṃ bhogānyatheṣṭataḥ | bhuṃkṣva devi prasādānme tapasā kiṃ prayojanam

“آؤ اے نازک اندام، میرے ساتھ چلو؛ اپنی مرضی کے مطابق سلطنت اور لذتیں بھوگو۔ اے دیوی، میری عنایت سے فیض اٹھاؤ—تپسیا کی کیا حاجت؟”

एहिcome
एहि:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन = Imperative, 2nd person, Singular
तन्विO slender one
तन्वि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (आमन्त्रण), एकवचन = Feminine, Vocative, Singular
मयाwith me
मया:
Sahakāraka (Accompaniment/Instrumental)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), तृतीया, एकवचन = Instrumental, Singular ‘by/with me’
सार्द्धम्together
सार्द्धम्:
Sahārtha (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय (सह-अर्थक) = indeclinable ‘together with’
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative, Singular
भोगानिenjoyments
भोगानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन = Masculine, Accusative, Plural
अथand then
अथ:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अनन्तर) = particle ‘and/then’
इष्टतःas you wish
इष्टतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootइष्टतः (अव्यय)
Formअव्यय (रीतिवाचक) = adverb ‘as desired/at will’
भुङ्क्ष्वenjoy
भुङ्क्ष्व:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद = Imperative, 2nd person, Singular
देविO goddess/lady
देवि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन = Feminine, Vocative, Singular
प्रसादात्from (my) favor/grace
प्रसादात्:
Apādāna (Source/Cause)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन = Masculine, Ablative, Singular
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (एन्क्लिटिक) = Genitive/Dative, Singular; अत्र षष्ठी ‘my’
तपसाby austerity
तपसा:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन = Neuter, Instrumental, Singular
किम्what?
किम्:
Prayojana-praśna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन = Neuter, Nom/Acc, Singular; प्रश्नवाचक
प्रयोजनम्purpose/use
प्रयोजनम्:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Neuter, Nominative, Singular

Śaṃbara

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (contextual)

Scene: Śaṃbara gestures expansively—offering kingdom, pleasures, and protection—while dismissing austerity; Rati stands composed, her restraint contrasting his opulent promises.

Ś
Śaṃbara
R
Rati

FAQs

The text contrasts bhoga (sense-enjoyment) with tapas (austerity), warning against temptation that undermines dharma.

The Kedārakhaṇḍa frame connects the narrative to Kedāra, but this verse itself is a moral-psychological moment, not tīrtha praise.

Tapas is referenced conceptually, but no specific vrata, snāna, dāna, or japa is prescribed here.