Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 116

तां दृष्ट्वा सु विशालाक्षीं रतिं मदनमोहिनीम् । उवाच प्रहसन्वाक्यं शंबरो देवसंकटः

tāṃ dṛṣṭvā su viśālākṣīṃ ratiṃ madanamohinīm | uvāca prahasanvākyaṃ śaṃbaro devasaṃkaṭaḥ

وسیع چشم رتی کو—جو مدن کو بھی مسحور کر دے—دیکھ کر، دیوتاؤں کے لیے دہشت بنے شمبر نے تمسخر آمیز مسکراہٹ کے ساتھ کلام کیا۔

ताम्her
ताम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Feminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund; ‘having seen’
सुvery
सु:
Kriyāviśeṣaṇa/Viśeṣaṇa-upapada
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formअव्यय (उपपद/प्रबलक) = intensifier ‘very’
विशालाक्षीम्large-eyed
विशालाक्षीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविशाल-अक्षी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (विशालाः अक्षी यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Feminine, Accusative, Singular; विशेषण (ताम्/रतिम्)
रतिम्Rati
रतिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Feminine, Accusative, Singular
मदनमोहिनीम्enchantress of Madana
मदनमोहिनीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमदन-मोहिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मदनस्य मोहिनी); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Feminine, Accusative, Singular; विशेषण (रतिम्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन = Perfect, 3rd person, Singular
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Kriyāviśeṣaṇa (Concomitant action)
TypeVerb
Rootप्र√हस् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त) = present active participle; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular; क्रियाविशेषणभावे ‘while laughing’
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative, Singular
शंबरःŚambara
शंबरः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशंबर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular
देवसंकटःa menace to the gods
देवसंकटः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदेव-संकट (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (देवानां संकटः/संकटकरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular; विशेषण (शंबरः)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, per Māheśvarakhaṇḍa convention)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (contextual)

Scene: Rati, wide-eyed and luminous, stands poised; before her Śaṃbara—dark, formidable, adorned with asuric regalia—smiles mockingly as he begins to speak, the atmosphere tense with desire and menace.

R
Rati
M
Madana (Kāma)
Ś
Śaṃbara
D
Devas (gods)

FAQs

Arrogance and mockery often accompany adharma; the Purāṇas portray such traits as precursors to downfall.

Kedāra-kṣetra is the broader textual setting; this verse is character-description within the narrative.

None.