मा विषादं कुरु सखि मदनं जीवयाम्यहम् । त्वदर्थं भो विशालाक्षि तपसाऽराधयाम्यहम्
mā viṣādaṃ kuru sakhi madanaṃ jīvayāmyaham | tvadarthaṃ bho viśālākṣi tapasā'rādhayāmyaham
“اے سہیلی، غم نہ کر؛ میں مدن کو پھر سے زندہ کر دوں گی۔ تیری خاطر، اے وسیع چشم والی، میں تپسیا کے ذریعے (شیو) کی آرادھنا کروں گی۔”
Ananga (Kāma/Madana, in subtle form) consoling Rati (contextual attribution)
Grief is met with dharma: steadfast austerity and worship can restore what seems lost when aligned with divine will.
The verse sits within the Kedāra Khaṇḍa, implying the Kedāra (Kedāranātha) sacred landscape where tapas and Śiva-upāsanā are especially potent.
Tapas (austerity) as a means of ārādhana (propitiatory worship) of Śiva.