Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 30

यदि मे त्वं प्रसन्नऽसि अजरामरतां प्रभो । देहि मे यद्विजानासि अजेयत्वं तथैव च

yadi me tvaṃ prasanna'si ajarāmaratāṃ prabho | dehi me yadvijānāsi ajeyatvaṃ tathaiva ca

“اے پروردگار! اگر تو مجھ سے راضی ہے تو مجھے بڑھاپے اور موت سے آزادی عطا فرما؛ اور جو کچھ تو مناسب جانے، مجھے ناقابلِ شکست ہونے کا ور بھی دے۔”

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-प्रदर्शक अव्यय (conditional particle)
मेmy / to me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Gen./Dat., Singular (enclitic)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative, Singular
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (कर्तृ-विशेषण)
असिare
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; Present, 2nd person, Singular
अजरामरताम्ageless immortality
अजरामरताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअजर (प्रातिपदिक) + अमरता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular; कर्मधारय-समास (अजरा च सा अमरता च)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular
देहिgive
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative, 2nd person, Singular
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative, Singular (enclitic)
यत्what
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular (यद्-सम्बन्ध)
विजानासिyou know
विजानासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; Present, 2nd person, Singular; परस्मैपद
अजेयत्वम्invincibility
अजेयत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअजेय (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; भाववाचक-तद्धित (त्व)
तथैवlikewise/just so
तथैव:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + एव (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय-समूह (adverbial: in that very way)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)

Tāraka (addressing Brahmā)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Kedārakhaṇḍa audience

Scene: Tāraka petitions Brahmā with bold words: freedom from aging and death, plus invincibility; his posture is assertive, almost challenging cosmic order.

T
Tāraka
B
Brahmā

FAQs

The craving for absolute power and deathlessness is portrayed as spiritually dangerous when driven by ego rather than devotion and service.

None directly; the verse belongs to Kedārakhaṇḍa’s narrative arc, set within the broader sanctity of Kedāra.

None; it is a request for boons.