तदा पुत्रशतेनैव बाणमुख्येन सत्वरम् । वसमानो महाबाहुर्दातॄणां च परा गतिः
tadā putraśatenaiva bāṇamukhyena satvaram | vasamāno mahābāhurdātṝṇāṃ ca parā gatiḥ
تب بाण کی قیادت میں سو بیٹوں سمیت وہ قوی بازو والا فوراً وہیں مقیم ہوا، اور خیرات دینے والوں کے لیے اعلیٰ ترین پناہ گاہ بن گیا۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (Kedāreśvara-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (standard Naimiṣāraṇya audience)
Scene: Bali, mighty-armed, seated in a royal yet austere setting, surrounded by a hundred sons led by Bāṇa; donors approach him as a refuge, hands extended in reverence, while the Himalayan sacred aura subtly frames the scene.
Dāna is exalted: one who embodies generosity becomes a ‘refuge’ and an example for the world.
Indirectly Kedāra-kṣetra’s dharma-teaching is advanced; the verse itself focuses on Bali’s residence and charitable ideal.
The implied prescription is dāna—cultivating the virtue of giving—though no specific rite is detailed.