Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा परितुष्टो जनार्दनः । उवाच श्लक्ष्णया वाचा विरोचनसुतं प्रति

tasyāstadvacanaṃ śrutvā parituṣṭo janārdanaḥ | uvāca ślakṣṇayā vācā virocanasutaṃ prati

اس کے کلمات سن کر جناردن نہایت خوش ہوئے، اور نرم گفتار کے ساتھ انہوں نے وروچن کے بیٹے (بلی) سے خطاب کیا۔

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम्
वचनंspeech; words
वचनं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
परितुष्टःpleased; satisfied
परितुष्टः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-तुष् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
जनार्दनःJanārdana (Viṣṇu)
जनार्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
श्लक्ष्णयाwith gentle
श्लक्ष्णया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); विशेषणम्
वाचाspeech; words
वाचा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
विरोचनसुतंVirocana's son (Bali)
विरोचनसुतं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविरोचन + सुत (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष ('of Virocana' + 'son'); पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
प्रतिtowards; to
प्रति:
Sambandha (Direction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like indeclinable)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) reporting; direct speaker introduced as Janārdana (Viṣṇu)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Frame-audience

Scene: Janārdana, pleased, turns with a soft expression to address Bali (Virocana’s son); the moment is calm, diplomatic, and grace-filled after the dramatic stepping episode.

J
Janārdana (Viṣṇu)
B
Bali (Virocanasuta)
V
Virocana
V
Vindhyāvalī (implied)

FAQs

The Lord is pleased by truthful completion of vows and responds with compassion and grace.

The Kedārakhaṇḍa’s Kedāra-kṣetra māhātmya forms the larger pilgrimage context; this verse narrates the dharma-dialogue within it.

No direct ritual instruction; it marks the transition to the Lord’s response after the vow is properly resolved.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App