त्वष्टारमब्रवीत्तुष्टो वरं वरय सुव्रत । तदा वव्रे वरं त्वष्टा सर्वलोकभयावहम् । वरं पुत्रो हि दात्वोय देवानां हि भयावहः
tvaṣṭāramabravīttuṣṭo varaṃ varaya suvrata | tadā vavre varaṃ tvaṣṭā sarvalokabhayāvaham | varaṃ putro hi dātvoya devānāṃ hi bhayāvahaḥ
برہما نے خوش ہو کر توشٹا سے کہا، “اے نیک ورت والے، کوئی ور مانگ۔” تب توشٹا نے ایسا ور مانگا جو سب لوکوں میں خوف پھیلا دے: “مجھے ایسا بیٹا عطا کر جو دیوتاؤں کے لیے دہشت ہو۔”
Brahmā (within the narrative); framed by Lomaśa/Sūta
Scene: Brahmā, calm and radiant, offers a boon to the vow-observant Tvaṣṭṛ; Tvaṣṭṛ’s face is stern, requesting a son who will terrify the gods—shadow falling across the scene.
Boons gained through tapas still reflect the seeker’s intention; fear and vengeance can manifest as world-afflicting consequences.
The verse is part of Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative flow, but it does not directly praise a particular tīrtha.
Tapas and boon-seeking are implied; no specific ritual details are provided in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.