Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 3

पाणिभ्यां पूर्णकलशं सुधायाः परिगृह्य वै । यावत्सर्वे सुराः सर्वे निरीक्षंते मनोहरम्

pāṇibhyāṃ pūrṇakalaśaṃ sudhāyāḥ parigṛhya vai | yāvatsarve surāḥ sarve nirīkṣaṃte manoharam

اس نے دونوں ہاتھوں سے سُدھا (امرت) سے بھرا ہوا کلش تھام رکھا؛ اور سب دیوتا اس دلکش منظر کو تکتے رہے۔

पाणिभ्याम्with (his) two hands
पाणिभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन
पूर्णकलशम्a full pot
पूर्णकलशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक) + कलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (पूर्णः कलशः)
सुधायाःof nectar
सुधायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
परिगृह्यhaving taken up
परिगृह्य:
Kriya (पूर्वक्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootपरि√ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having taken/holding’
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
यावत्while/as long as
यावत्:
Sambandha (Temporal relation)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: ‘as long as/while’)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
सुराःgods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पुनरुक्त-विशेषणम्
निरीक्षन्तेwere looking at
निरीक्षन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√ईक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
मनोहरम्beautiful/charming
मनोहरम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोहर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मविशेषणम् (object-qualifier)

Lomaśa (continuing narration)

Scene: Dhanvantari stands holding the full nectar-pot with both hands; the devas collectively gaze, captivated by the auspicious vision.

D
Devas
D
Dhanvantari (implied)
S
Sudhā/Amṛta

FAQs

Divine gifts appear as tangible grace (the nectar-pot), inspiring awe and reminding seekers to recognize auspicious moments with reverence.

No specific tīrtha is named; the verse is part of the broader Kedārakhaṇḍa storytelling context.

None explicitly; the imagery of the kalaśa resonates with ritual symbolism (kalaśa-sthāpana) but is not prescribed here.