Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

एतस्य मम मित्रस्य तेन ज्ञातेन कारणम् । नो वायं त्यजति प्राणान्पुरा वह्निप्रवेशनात्

etasya mama mitrasya tena jñātena kāraṇam | no vāyaṃ tyajati prāṇānpurā vahnipraveśanāt

“یہ میرا دوست ہے؛ اس کی وجہ اسے معلوم ہے۔ یہ شخص جان نہیں چھوڑتا—پہلے کے عزم کے مطابق آگ میں داخل ہونے پر تُلا بیٹھا ہے۔”

एतस्यof this (man)
एतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचनम्
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचनम्
मित्रस्यof (my) friend
मित्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचनम्
तेनby him/thereby
तेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचनम्
ज्ञातेनknown, having been known
ज्ञातेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootज्ञात (प्रातिपदिक) < ज्ञा (धातु)
Formज्ञा-धातोः क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया एकवचनम्; ‘कारणम्’ इत्यस्य हेतु-निर्देशकः
कारणम्the reason
कारणम्:
Karta (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता/विधेय), एकवचनम्
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
indeed, surely
:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formनिपातः (emphatic/अनुनासिक-निपात)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम्
अयम्this (man)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचनम्
त्यजतिabandons, gives up
त्यजति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचनम्
प्राणान्life-breaths, life
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचनम्
पुराformerly, earlier
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्ययम् (कालवाचक)
वह्निof fire
वह्नि:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचनम् (in compound)
प्रवेशनात्from/because of entering the fire
प्रवेशनात्:
Apādāna (Cause/source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्र-विश् (धातु) + अन (प्रत्यय)
Formभाववाचक कृदन्त (प्रवेशनम्); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: वह्निप्रवेशनात्

Mārkaṇḍeya

Listener: Baka

Scene: Mārkaṇḍeya speaks urgently about his friend’s dangerous resolve to enter fire; the listener’s face shows concern, the atmosphere tense but controlled.

M
Mārkaṇḍeya

FAQs

When life is endangered by despair, dharma calls for intervention through knowledge, guidance, and compassionate action.

No tīrtha is referenced in this verse.

Fire-entry is mentioned as an intended act, but it is not endorsed as a prescribed rite in this passage.