तावत्त्वं सर्वलोकानां वत्स पूज्यो भविष्यसि । देवीलोकेषु सर्वेषु देवीवद्विचरिष्यसि
tāvattvaṃ sarvalokānāṃ vatsa pūjyo bhaviṣyasi | devīlokeṣu sarveṣu devīvadvicariṣyasi
“اتنی ہی مدت تک، اے عزیز فرزند، تُو سب جہانوں میں قابلِ پرستش رہے گا؛ اور دیوی کے تمام لوکوں میں تُو خود دیوی کی مانند سیر کرے گا۔”
Śrī Kṛṣṇa
Tirtha: Devī-lokas (Sarva-devī-lokāḥ)
Type: kshetra
Scene: Kṛṣṇa completes the blessing: the devotee is shown receiving a radiant aura; in the background, multiple Devī-realms appear as layered celestial mandalas, with the devotee moving among them like a divine attendant.
Devotion and divine favor elevate a being to revered status, reflecting the Purāṇic theme that bhakti yields lasting honor.
None; the verse speaks of ‘Devī-lokas’ (divine realms) rather than a terrestrial pilgrimage site.
No explicit ritual; it is a benediction describing the devotee’s future status.