घटास्यो घटहासश्च ऊर्ध्वकेशोऽतिदीप्ति मान् । विद्युदक्षो वायुजवो यश्चेच्छेन्नाशयेज्जगत्
ghaṭāsyo ghaṭahāsaśca ūrdhvakeśo'tidīpti mān | vidyudakṣo vāyujavo yaścecchennāśayejjagat
گھڑے جیسا چہرہ اور گھڑے جیسی ہنسی، بال اوپر کو کھڑے، عظیم نور سے دہکتا ہوا؛ آنکھیں بجلی کی مانند، رفتار ہوا جیسی—جو چاہے تو ساری دنیا کو بھی مٹا دے۔
Sūta (continuing description)
Listener: Sūta’s audience within the Purāṇic frame
Scene: A terrifyingly radiant figure: pot-like face and uncanny laughter, hair bristling upward, eyes like lightning; his body emits blazing aura. The air around him seems wind-swept, as if reality bends to his speed and power.
Immense power is acknowledged, yet implied to be governed by will and dharma—capacity alone is not the highest principle.
None.
None.