Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 77

पुनः प्रसीद पापस्य क्षमाथीले प्रसीद मे

punaḥ prasīda pāpasya kṣamāthīle prasīda me

پھر مہربان ہو، اس گنہگار پر رحم فرما؛ اے بخشش کے خزانے، مجھ پر بھی کرم فرما۔

पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
प्रसीदbe gracious / be pleased
प्रसीद:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootप्र√सद् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
पापस्यof sin / of the sinner’s sin
पापस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठीविभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular)
क्षमाथीलेO Kṣamāthīlā (name/title)
क्षमाथीले:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootक्षमाथील (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सम्बोधनविभक्ति (vocative/8th), एकवचन (singular)
प्रसीदbe gracious
प्रसीद:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootप्र√सद् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
मेto me / for me
मे:
Sampradāna (Recipient/for me)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थीविभक्ति (genitive/dative), एकवचन (singular)

Rājendra (the king) speaking (within Sūta’s narration; inferred from continuing prayer)

Scene: A supplicant (king) with folded hands, head bowed, tears and dust on the body, pleading before a radiant Mother-Goddess; the atmosphere is intimate and penitential.

B
Bhagavatī (Devī/Mātā)

FAQs

Acknowledging one’s faults and seeking divine forgiveness is upheld as a purifying act aligned with dharma.

No specific tīrtha is mentioned; the stress is on repentance and the Devī’s compassion.

None explicitly; it exemplifies prāyaścitta-bhāva (penitent attitude) through prayer.