Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 66

स्वयमुत्पाद्य यो रेणुं वेष्टितस्तेन कुप्यति । तथा कुप्यसि मे मातरनाथस्यास्य दर्शय

svayamutpādya yo reṇuṃ veṣṭitastena kupyati | tathā kupyasi me mātaranāthasyāsya darśaya

جو خود ہی گرد اُڑاتا ہے اور پھر اسی گرد میں ڈھک کر غضبناک ہو جاتا ہے—اے ماں، تو بھی مجھ پر ویسا ہی غضب کرتی ہے۔ میرے ناتھ، میرے پروردگار کا دیدار مجھے دکھا دے۔

svayamoneself
svayam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/स्वयम् (adverb: oneself)
utpādyahaving produced
utpādya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootutpād (उत्पाद्/उत्पादय्) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having produced/created’
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyad (यद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
reṇumdust
reṇum:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootreṇu (रेणु) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
veṣṭitaḥwrapped/covered
veṣṭitaḥ:
Karta (Subject complement to yaḥ)
TypeVerb
Rootveṣṭ (वेष्ट्) (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘wrapped/covered’
tenaby that/with that
tena:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
kupyatigets angry
kupyati:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootkup (कुप्) (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
tathāthus; likewise
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Roottathā (तथा) (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकार (adverb: thus/in the same way)
kupyasiyou get angry
kupyasi:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootkup (कुप्) (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
memy; of me
me:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (enclitic)
mātaraO mother
mātara:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmātṛ (मातृ) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); एकवचन
nāthasyaof the lord/master
nāthasya:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootnātha (नाथ) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
asyaof this; his
asya:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootidam (इदम्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
darśayashow
darśaya:
Kriyā (Predicate/Command)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश्) (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘show’

A Pāṇḍava devotee

Type: kshetra

Scene: A Pāṇḍava devotee stands with folded hands, gently admonishing the Mother’s anger through a dust metaphor, pleading for the vision of his Lord; the setting suggests a forest-tīrtha or shrine threshold.

D
Devī
N
Nātha (Lord)

FAQs

The devotee argues that obscuration and fault are ultimately removable by the divine; therefore the Goddess should grant darśana rather than anger.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it is a plea for darśana (revelation/vision).