Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

मेरुवासिनि पिंगाक्षि नेत्रत्राणैककारिणि । हुंहुंकारध्वस्तदैत्ये शरण्ये शरणं भव

meruvāsini piṃgākṣi netratrāṇaikakāriṇi | huṃhuṃkāradhvastadaitye śaraṇye śaraṇaṃ bhava

اے کوہِ مِیرو پر بسنے والی، اے زردچشم! اے آنکھوں کی حفاظت کرنے والی! اپنے ‘ہُوں ہُوں’ کے نعرے سے دیووں کو پاش پاش کرنے والی، اے پناہ دینے والی—تو میری پناہ بن۔

मेरुवासिनिO dweller on Mount Meru
मेरुवासिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमेरु-वासिन् (प्रातिपदिक; वासिन्-प्रत्ययान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; ‘मेरौ वसति’ इति षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (meru-dweller, vocative sg.)
पिङ्गाक्षिO tawny-eyed one
पिङ्गाक्षि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपिङ्ग-अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयसमासः (pale/brown-eyed, vocative sg.)
नेत्रत्राणैककारिणिO sole protector of the eyes
नेत्रत्राणैककारिणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनेत्र-त्राण-एक-कारिणी (प्रातिपदिक; कारिणी-प्रत्ययान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः (नेत्राणां त्राणम् = protection of eyes; तस्य एकः कारिणी = sole doer)
हुंहुंकारध्वस्तदैत्येO destroyer of demons by the huṃhuṃkāra
हुंहुंकारध्वस्तदैत्ये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहुंहुंकार-ध्वस्त-दैत्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः (huṃhuṃkāra- by the ‘huṃ huṃ’ cry; dhvasta- destroyed; daitya- demons)
शरण्येO refuge-giver
शरण्ये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (O refuge-giver)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन (as predicate/goal: refuge)
भवbe (become)
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (be!)

A Pāṇḍava devotee

Scene: A supplicant with folded hands invokes the tawny-eyed Devī seated upon/near Meru; her uttered ‘huṃ huṃ’ radiates as sound-waves that shatter fleeing daityas; the atmosphere is protective and awe-filled, with a focus on the eyes (healing/guarding).

M
Meru
D
Devī
D
Daitya

FAQs

Divine protection is portrayed as both compassionate (healing) and fierce (destroying demonic forces) through mantra-like power.

Mount Meru is referenced as the Devi’s abode, but no pilgrimage site on earth is specified in this verse.

No formal rite is prescribed; the verse emphasizes mantraic invocation (‘huṃhuṃ’) and seeking refuge.