मेरुवासिनि पिंगाक्षि नेत्रत्राणैककारिणि । हुंहुंकारध्वस्तदैत्ये शरण्ये शरणं भव
meruvāsini piṃgākṣi netratrāṇaikakāriṇi | huṃhuṃkāradhvastadaitye śaraṇye śaraṇaṃ bhava
اے کوہِ مِیرو پر بسنے والی، اے زردچشم! اے آنکھوں کی حفاظت کرنے والی! اپنے ‘ہُوں ہُوں’ کے نعرے سے دیووں کو پاش پاش کرنے والی، اے پناہ دینے والی—تو میری پناہ بن۔
A Pāṇḍava devotee
Scene: A supplicant with folded hands invokes the tawny-eyed Devī seated upon/near Meru; her uttered ‘huṃ huṃ’ radiates as sound-waves that shatter fleeing daityas; the atmosphere is protective and awe-filled, with a focus on the eyes (healing/guarding).
Divine protection is portrayed as both compassionate (healing) and fierce (destroying demonic forces) through mantra-like power.
Mount Meru is referenced as the Devi’s abode, but no pilgrimage site on earth is specified in this verse.
No formal rite is prescribed; the verse emphasizes mantraic invocation (‘huṃhuṃ’) and seeking refuge.