Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 58

तद्येन देहेन मया ताततातोऽभिपीडितः । तत्त्वमेव समुत्स्रक्ष्ये महीसागरसंगमे

tadyena dehena mayā tātatāto'bhipīḍitaḥ | tattvameva samutsrakṣye mahīsāgarasaṃgame

اسی بدن سے جس کے ذریعے میں نے اپنے باپ اور دادا کو ستایا تھا، اسی بدن کو لے کر میں خشکی اور سمندر کے سنگم پر اپنے آپ کو قربان کر دوں گا۔

तत्that (deed/thing)
तत्:
Karma/Reference (Object/संदर्भ)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘येन’ इत्यस्य सह सम्बन्धः (correlative)
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/करणार्थे
देहेनwith (this) body
देहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
तातfather
तात:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बोधनार्थक-प्रयोगेऽपि दृश्यते, अत्र कर्तृपदत्वेन
तातःfather
तातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘तात’ इत्यस्य सह द्विरुक्ति-प्रयोगः
अभिपीडितःwas afflicted/oppressed
अभिपीडितः:
Kriya (Predicative/क्रियाविशेषण-भाव)
TypeVerb
Rootअभि + पीड् (धातु) → पीडित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तरि-विशेषणम् (predicate adjective)
तत्त्वम्that very (body/thing)
तत्त्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
एवindeed
एव:
Modifier (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle) — एवकारः (emphasis)
समुत्स्रक्ष्येI will abandon/cast off
समुत्स्रक्ष्ये:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + सृज् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
महीसागर-संगमेat the confluence of earth and ocean (shore)
महीसागर-संगमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formसमासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘महीसागरयोः संगमः’); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण

Barbarīka

Tirtha: māhī-sāgara-saṅgama (as stated)

Type: sangam

Scene: A remorse-stricken strong man stands at the edge where earth meets the roaring ocean, declaring he will cast away the very body that oppressed father and grandfather; wind, spray, and dusk intensify the vow.

B
Barbarīka
S
Sāgara (Ocean)

FAQs

Accountability is personal: the same instrument used for harm (the body) is offered for expiation and moral rectification.

A mahī–sāgara-saṅgama (land–sea confluence) is referenced as a potent purificatory setting, though not named more precisely in this snippet.

A vow-like act of self-casting at the confluence is stated as the chosen expiatory act (not a standard rite like dāna or japa).