Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

बर्बरीक उवाच । पापं मां ताततात त्वं ब्रह्मघ्नादपि कुत्सितम् । अप्रशस्यं नार्हसीह द्रष्टुं स्प्रष्टुमपि प्रभो

barbarīka uvāca | pāpaṃ māṃ tātatāta tvaṃ brahmaghnādapi kutsitam | apraśasyaṃ nārhasīha draṣṭuṃ spraṣṭumapi prabho

بربریک نے کہا: اے قابلِ تعظیم پدر—بلکہ اے دادا جان—میں گنہگار ہوں، برہمن کے قاتل سے بھی زیادہ قابلِ نفرت۔ میں لائقِ ملامت ہوں؛ اے پروردگار، آپ کو یہاں مجھے دیکھنا بھی نہیں چاہیے، چھونا تو بہت دور کی بات ہے۔

barbarīkaḥBarbarīka
barbarīkaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootbarbarīka (बर्बरीक-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्-धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
pāpamsinful, wicked
pāpam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (पाप-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (mām इति कर्मणः)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
tātaO father / dear sir
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (तात-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
tātaO father
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (तात-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
brahma-ghnātthan a slayer of a brāhmaṇa
brahma-ghnāt:
Apadana (Comparison source/अपादान)
TypeNoun
Rootbrahman (ब्रह्मन्) + ghnā (घ्न-प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-भाव (even)
kutsitamdespicable
kutsitam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkutsita (कुत्सित-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (mām)
apraśasyamnot praiseworthy, blameworthy
apraśasyam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootapraśasya (अप्रशस्य-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (mām)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
arhasiyou ought / you should
arhasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह्-धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन
ihahere
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: here)
draṣṭumto see
draṣṭum:
Karma (Object of arhasi/कर्म)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्-धातु)
Formकृदन्त; तुमुन् (infinitive)
spraṣṭumto touch
spraṣṭum:
Karma (Object of arhasi/कर्म)
TypeVerb
Root√spṛś (स्पृश्-धातु)
Formकृदन्त; तुमुन् (infinitive)
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-भाव (even)
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रभु-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Barbarīka

Scene: Barbarīka, head bowed and hands folded, stands at a distance from an elder (father/grandfather figure). His posture shows shame and fear; the elder’s stance suggests compassion and authority, poised to respond.

B
Barbarīka

FAQs

True remorse recognizes the gravity of wrongdoing and seeks moral purification rather than social validation.

No tīrtha is named in this verse; it is part of the lead-up to a purificatory act connected with the ocean-confluence in the next verses.

No explicit ritual is prescribed here; the verse expresses unworthiness and the need for expiation.