Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

मुहूर्तमपि जीवेत नरः शुक्लेन कर्मणा । न कल्पमपि जीवेत लोकद्वयविरोधिना

muhūrtamapi jīveta naraḥ śuklena karmaṇā | na kalpamapi jīveta lokadvayavirodhinā

انسان پاکیزہ عمل کے ساتھ ایک لمحہ بھی جی لے؛ مگر جو اعمال اس دنیا اور اُس دنیا—دونوں کے خلاف ہوں—ان کے ساتھ ایک کلپ تک بھی نہ جیے۔

मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time/काल)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; काल-परिमाण (accusative of extent of time)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-निपात (even)
जीवेतshould live
जीवेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शुक्लेनpure/white
शुक्लेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (karmaṇā इति विशेष्यस्य)
कर्मणाby (good) action
कर्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
कल्पम्for an aeon
कल्पम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time/काल)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; काल-परिमाण (accusative of extent of time)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-निपात (even)
जीवेतshould live
जीवेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लोकद्वयविरोधिनाby one opposed to both worlds
लोकद्वयविरोधिना:
Karana (Instrument/Association/करण)
TypeAdjective
Rootलोक + द्वय + विरोधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकद्वयस्य विरोधी)

Suhṛdaya (deduced; continuation of Śibi-verse citation context)

Scene: A still, iconic moment: Suhṛdaya’s maxim hangs in the air; Bhīma pauses at the water’s edge, the ‘two worlds’ suggested by contrasting horizons—village/path on one side, luminous sky/temple silhouette on the other.

FAQs

A short life lived righteously is superior to a long life sustained by deeds that ruin both worldly honor and spiritual destiny.

No site is named; the verse supplies a universal dharma principle often taught in tīrtha narratives.

No explicit ritual; it prescribes śukla-karma—upright means and pure conduct.