Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 34

हत्वा तां चापि चिक्षेप प्रतीच्यामेव लीलया । दुहद्रुहाख्यमद्यापि तत्र ग्रामं स्म वर्तते

hatvā tāṃ cāpi cikṣepa pratīcyāmeva līlayā | duhadruhākhyamadyāpi tatra grāmaṃ sma vartate

اسے مارنے کے بعد، اس نے اسے کھیل ہی کھیل میں مغرب کی طرف پھینک دیا۔ کہا جاتا ہے کہ آج بھی وہاں دُہدرُہا نام کا گاؤں موجود ہے۔

हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘having slain’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Accusative singular
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (particle: also/even)
चिक्षेपthrew
चिक्षेप:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
प्रतीच्याम्in the west/westward
प्रतीच्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
लीलयाplayfully
लीलया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular
दुहद्रुह-आख्यम्named Duhadruhā
दुहद्रुह-आख्यम्:
Visheshana (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootदुहद्रुह + आख्य (प्रातिपदिक); दुहद्रुहाख्य (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; समासः तत्पुरुषः (दुहद्रुह-नामकं)
अद्यापिeven today/still now
अद्यापि:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय-समास)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
ग्रामम्village
ग्रामम्:
Karma/Pratipadyartha (Entity spoken of)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (as object of implied ‘to be/exists’ in narrative)
स्मindeed/it is said (narrative particle)
स्म:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; भूतार्थक-स्म (particle indicating past/narrative)
वर्ततेexists/remains
वर्तते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Tirtha: Duhadruhā-grāma

Type: kshetra

Scene: After the slaying, Barbarīka casually tosses the body westward; the narrative cuts to a calm view of a settled village—Duhadruhā—signifying the enduring mark of the event on the land.

B
Barbarīka
D
Duhadruhā
D
Duhadruhā (village)

FAQs

Purāṇic history ties moral order to geography—places carry memory of dharma’s victory.

A local site in the westward direction associated with the toponym ‘Duhadruhā’, presented as an enduring village-name tradition.

None; the verse explains a place-name and location-tradition.