इमामपराजितां परमवैष्णवीं महाविद्यां जपति पठति शृणोति स्मरति धारयति कीर्तयति न च तस्य वाय्वग्निवज्रोपलाशनिवर्षभयं न समुद्रभयं न ग्रहभयं न च चौरभयं न च श्वापदभयं वा भवेत्
imāmaparājitāṃ paramavaiṣṇavīṃ mahāvidyāṃ japati paṭhati śṛṇoti smarati dhārayati kīrtayati na ca tasya vāyvagnivajropalāśanivarṣabhayaṃ na samudrabhayaṃ na grahabhayaṃ na ca caurabhayaṃ na ca śvāpadabhayaṃ vā bhavet
جو کوئی اس ناقابل تسخیر عظیم ویشنوی ودیا کا ورد کرتا ہے، پڑھتا ہے، سنتا ہے یا یاد کرتا ہے، اسے ہوا، آگ، بجلی، سمندر، سیاروں کے اثرات، چوروں یا جنگلی درندوں سے کوئی خوف نہیں رہتا۔
Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention (speaker not explicit in the verse snippet).
Devotional engagement with sacred mantra-śakti—through japa, recitation, listening, remembrance, carrying, and praise—creates dharmic protection and steadiness against both natural and unseen dangers.
This verse is a mantra-phalaśruti focused on Aparājitā/Paramavaiṣṇavī Mahāvidyā; a particular tīrtha is not explicitly named in the shloka snippet provided.
The prescribed practices are japa (repetition), pāṭha (recitation), śravaṇa (listening), smaraṇa (remembering), dhāraṇa (wearing/holding as a protective support), and kīrtana (proclaiming/praising) of the Mahāvidyā.