कुंती च द्रौपदी चोभे मुमुदाते नितांततः । मंगलान्यस्य चक्राते मौर्व्याश्च धन तर्पिते
kuṃtī ca draupadī cobhe mumudāte nitāṃtataḥ | maṃgalānyasya cakrāte maurvyāśca dhana tarpite
کُنتی اور دروپدی—دونوں—نہایت خوش ہوئیں۔ اُنہوں نے اُس کے لیے مبارک دعائیں اور منگل آشیرواد کیے، اور موروی بھی دولت سے سیر ہو گئی۔
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) (contextual deduction)
Scene: Kuntī and Draupadī rejoice and perform auspicious benedictions; Maurvī is shown satisfied with the received wealth.
Auspicious blessings from elders and the harmony of the household are signs of dhārmic fulfillment after a rite.
None; the verse is domestic and ceremonial rather than tīrtha-centered.
“Maṅgalāni” indicates customary auspicious rites/benedictions performed after marriage, though details are not specified.