Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 57

कुंती च द्रौपदी चोभे मुमुदाते नितांततः । मंगलान्यस्य चक्राते मौर्व्याश्च धन तर्पिते

kuṃtī ca draupadī cobhe mumudāte nitāṃtataḥ | maṃgalānyasya cakrāte maurvyāśca dhana tarpite

کُنتی اور دروپدی—دونوں—نہایت خوش ہوئیں۔ اُنہوں نے اُس کے لیے مبارک دعائیں اور منگل آشیرواد کیے، اور موروی بھی دولت سے سیر ہو گئی۔

कुन्तीKuntī
कुन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुन्ती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन — ‘Kuntī’
and
:
Samuccaya (Coordinator/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
द्रौपदीDraupadī
द्रौपदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्रौपदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन — ‘Draupadī’
and
:
Samuccaya (Coordinator/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
उभेboth
उभे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), द्विवचन — ‘both (women)’
मुमुदातेrejoiced
मुमुदाते:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), द्विवचन — ‘the two rejoiced’
नितान्ततःexceedingly
नितान्ततः:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनितान्त (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘entirely, exceedingly’
मङ्गलानिauspicious rites
मङ्गलानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन — ‘auspicious rites/things’
अस्यfor him
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन — ‘of him/for him’
चक्रातेperformed
चक्राते:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), द्विवचन — ‘the two performed/made’
मौर्व्याःof Maurvī
मौर्व्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमौर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन — ‘of Maurvī’
and
:
Samuccaya (Coordinator/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
धनwealth
धन:
Sambandha/Hetu (Contextual relation)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — ‘wealth’ (context: with respect to wealth)
तर्पितेwhen (they were) satisfied
तर्पिते:
Sati-saptami (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु) [णिच्]
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन — ‘when/after (it was) satisfied/appeased’ (locative absolute sense)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) (contextual deduction)

Scene: Kuntī and Draupadī rejoice and perform auspicious benedictions; Maurvī is shown satisfied with the received wealth.

K
Kuntī
D
Draupadī
M
Maurvī
G
Ghaṭotkaca

FAQs

Auspicious blessings from elders and the harmony of the household are signs of dhārmic fulfillment after a rite.

None; the verse is domestic and ceremonial rather than tīrtha-centered.

“Maṅgalāni” indicates customary auspicious rites/benedictions performed after marriage, though details are not specified.