Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

सा यदाभूद्यौवनगा व्यंजितावयवा शुभा । प्रोल्लसत्कुचमध्यांगी प्रोल्लसन्मुखपंकजा

sā yadābhūdyauvanagā vyaṃjitāvayavā śubhā | prollasatkucamadhyāṃgī prollasanmukhapaṃkajā

جب وہ جوانی کو پہنچی تو وہ مبارک و نیک فال تھی اور اس کے اعضا خوب نشوونما پا چکے تھے؛ ابھرتے ہوئے پستانوں کی لطافت سے اس کی کمر آراستہ تھی اور اس کا چہرہ کنول کی مانند روشن دمک رہا تھا۔

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Temporal relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb/conjunction)
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यौवनगाhaving reached youth
यौवनगा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयौवन (प्रातिपदिक) + ग (गम्-धातु-प्रत्ययान्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (यौवनं गता = having reached youth)
व्यञ्जित-अवयवाwith well-defined limbs
व्यञ्जित-अवयवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्यञ्जित (व्यञ्ज्/व्यञ्जय्-धातु, कृदन्त-भूतकृदन्त) + अवयव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (व्यञ्जिताः अवयवाः यस्याः/या = whose limbs are manifest)
शुभाbeautiful/auspicious
शुभा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रोल्लसत्-कुच-मध्य-अङ्गीhaving a prominently swelling bosom and waist
प्रोल्लसत्-कुच-मध्य-अङ्गी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र+उल्लसत् (उल्लस्-धातु, वर्तमान-कृदन्त/शतृ) + कुच (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक) + अङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (प्रोल्लसत् कुचमध्यं अङ्गं यस्याः = whose mid-body/waist with breasts is prominent)
प्रोल्लसत्-मुख-पङ्कजाwith a radiant lotus-like face
प्रोल्लसत्-मुख-पङ्कजा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र+उल्लसत् (उल्लस्-धातु, वर्तमान-कृदन्त/शतृ) + मुख (प्रातिपदिक) + पङ्कज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (प्रोल्लसत् मुखं पङ्कजं यस्याः = whose face-lotus is radiant)

Sūta (contextual narrator)

Scene: A young woman newly in youth, auspicious and radiant, with a lotus-like face; emphasis on classical poetic markers of blossoming youth and luminous countenance.

FAQs

External beauty can become a catalyst for kāma; dharma requires vigilance and restraint in the mind.

None is referenced; the verse is descriptive within a moral narrative.

None.