Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

अतिक्रांतुं नान्यथा च तथा स्कंदप्रसादतः

atikrāṃtuṃ nānyathā ca tathā skaṃdaprasādataḥ

اور اسے کسی اور طریقے سے پار نہیں کیا جا سکتا؛ صرف اس طرح، اسکند کے پرساد یعنی اس کی کرپا سے۔

अतिक्रान्तुम्to cross, to pass beyond
अतिक्रान्तुम्:
Kriya (Purpose/क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootअति+क्रम् (धातु) → अतिक्रान्तुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive); क्रियार्थक; गत्यर्थ
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: otherwise)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तथाthus, in that manner
तथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: thus/in that way)
स्कन्दप्रसादतःfrom Skanda’s grace
स्कन्दप्रसादतः:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (अपादान); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्कन्दस्य प्रसादः)

Narrator (doctrinal emphasis within the dialogue)

Tirtha: Kedāra-to-Kalāpa passage (grace-gated route)

Type: peak

Listener: Arjuna (implied)

Scene: A narrow, perilous Himalayan pass or cave-mouth barred by an unseen force; pilgrims halted until a radiant sign of Skanda’s favor appears—perhaps a spear (śakti/vel) emblem or a youthful divine presence clearing the way.

S
Skanda

FAQs

Sacred attainments are ultimately accomplished through divine grace (prasāda), not by human effort alone.

The statement supports the Kedāra-region passage narrative, stressing Skanda’s grace for traversing the route.

No explicit ritual is named; the implied prescription is devotion that earns Skanda’s prasāda.