तद्भवान्कृष्णसर्वज्ञ त्रिलोकीमपि वेत्सि च । हैडंबेरुचिता दारान्वक्तुमर्हसि यादव
tadbhavānkṛṣṇasarvajña trilokīmapi vetsi ca | haiḍaṃberucitā dārānvaktumarhasi yādava
لہٰذا اے کرشنِ سَروَجْن، جو تینوں لوکوں کو بھی جانتا ہے، اے یادو! ہَیڈَمبہ کے لیے موزوں بیویاں کون ہو سکتی ہیں، مہربانی فرما کر بتائیے۔
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), addressing Keśava (Kṛṣṇa)
Listener: Kṛṣṇa (Janārdana, Yādava)
Scene: Dharmarāja addresses Kṛṣṇa with reverent epithets; Kṛṣṇa’s gaze suggests tri-loka-jñāna, poised to reveal the destined match.
When dharmic decisions are complex, seeking guidance from the wise (and the divine) is upheld as the proper course.
No specific site appears; the verse is a request for counsel within a Purāṇic dialogue.
None; it is a request for determining suitability (ucita) rather than a described ritual.