नात्मानं परनेत्रस्थं वीक्षते न स जीवति । शक्रायुधं चार्धरात्रे दिवा वा ग्रहणं तथा
nātmānaṃ paranetrasthaṃ vīkṣate na sa jīvati | śakrāyudhaṃ cārdharātre divā vā grahaṇaṃ tathā
اگر کوئی دوسرے کی آنکھ میں اپنا عکس نہ دیکھ سکے تو وہ زندہ نہیں رہتا۔ اسی طرح آدھی رات کو یا دن میں شکر (اندرا) کا وجر دکھائی دے، یا دن کے وقت گرہن ظاہر ہو، یہ بھی موت کی علامت ہے۔
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)
Scene: A close, intimate moment: a person peers into another’s eye but cannot see his reflection; elsewhere, a midnight sky flashes with a vajra-like bolt; in daytime, an eerie eclipse darkens the sun.
The verse stresses fragility of embodied life and treats cosmic and perceptual anomalies as calls to spiritual readiness.
No holy site is directly glorified in this verse.
No direct prescription; eclipses are mentioned as ominous signs, not as ritual occasions here.