Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

तेन यो मदमादद्याद्योगी शीघ्रं च चेतसः । योजनानां सहस्रेभ्यः श्रवणं श्रावणस्तु सः

tena yo madamādadyādyogī śīghraṃ ca cetasaḥ | yojanānāṃ sahasrebhyaḥ śravaṇaṃ śrāvaṇastu saḥ

اگر اسی پراتِبھ کے سبب یوگی فوراً غرور کے نشے میں مبتلا ہو جائے تو اس کا چِتّ جلد مضطرب ہو جاتا ہے۔ ہزاروں یوجن دور سے سن لینا—اسی کو ‘شراوَن’ کہا جاتا ہے۔

तेनby that/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सम्बन्धक (relative)
मदम्pride, intoxication
मदम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
आदद्याद्should take/assume
आदद्याद्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
योगीa yogi
योगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb: “quickly”)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
चेतसःof the mind
चेतसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
योजनानाम्of yojanas (distance units)
योजनानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
सहस्रेभ्यःfrom thousands
सहस्रेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), बहुवचन
श्रवणम्hearing
श्रवणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
श्रावणःŚrāvaṇa (name/type)
श्रावणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Emphasis/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: “but/indeed”)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Listener: Kuru-nandana

Scene: A yogin with a faint glow of insight holds a palm-leaf manuscript; a subtle crown-like shadow (pride) rises above his head, causing ripples in a lake symbolizing mind; distant sound-waves reach his ear from far mountains labeled ‘thousands of yojanas’.

Ś
Śrāvaṇa

FAQs

Pride arising from spiritual gifts destabilizes the mind; even siddhis like distant hearing can obstruct samādhi.

No tīrtha is discussed; the verse explains a yogic upasarga (Śrāvaṇa).

No ritual is prescribed; the implied discipline is humility and non-attachment to siddhis.