Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

शांतिः प्रशान्तिर्दीप्तिश्च प्रसादश्च यथाक्रमम् स । हजागंतुकामानां पापानां च प्रवर्तताम्

śāṃtiḥ praśāntirdīptiśca prasādaśca yathākramam sa | hajāgaṃtukāmānāṃ pāpānāṃ ca pravartatām

سکون، گہری طمانینت، نورانیت اور فضل کی صفائی—یہ سب بترتیب پیدا ہوتے ہیں؛ اور اس سے موجود گناہ اور نئے سر اٹھانے والے گناہوں کی روش تھم جاتی ہے۔

शान्तिःpeace
शान्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रशान्तिःgreat peace, tranquility
प्रशान्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दीप्तिःradiance
दीप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदीप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय)
प्रसादःclarity, grace
प्रसादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय)
यथा-क्रमम्in proper sequence
यथा-क्रमम्:
Riti (Manner/रीति)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + क्रम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverbial: 'in due order')
सःhe/that (one)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
हज-अगन्तुक-अमानाम्of those with sudden/accidental (…); text uncertain
हज-अगन्तुक-अमानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहज (प्रातिपदिक; पाठभेद/अस्पष्ट) + अगन्तुक (प्रातिपदिक) + अमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासपद (पाठदोषसम्भावना—मूलपाठे अनिश्चित)
पापानाम्of sins
पापानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय)
प्रवर्तताम्let (them) proceed/occur
प्रवर्तताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृत्/√वर्त् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद (आज्ञार्थे/benedictive sense: 'let them proceed/occur')

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced)

Scene: Four-stage aura around a meditator: cool calm (śānti), deeper stillness (praśānti), golden radiance (dīpti), and clear luminous grace (prasāda); dark arrows labeled ‘pāpa’ halted at the boundary of the aura.

Ś
Śānti
P
Praśānti
D
Dīpti
P
Prasāda
P
Pāpa

FAQs

Prāṇāyāma culminates in successive inner refinements—peace, deeper peace, radiance, and serene clarity—while curbing sinful tendencies.

No tīrtha is mentioned; the verse highlights inner merit and purification rather than sacred geography.

No external ritual is specified; it lists the progressive fruits associated with disciplined prāṇāyāma.