Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 126

ध्वस्ते यांत्यन्यतो दुःखं न तेषां सोपमा यतेः । मृद्देहकल्पदेहोऽपि मुखाग्रेण कनीयसा

dhvaste yāṃtyanyato duḥkhaṃ na teṣāṃ sopamā yateḥ | mṛddehakalpadeho'pi mukhāgreṇa kanīyasā

جب وہ (گھر) برباد ہو جاتا ہے تو وہ دکھ کے ساتھ دوسری جگہ چلے جاتے ہیں—یہ یتی یوگی کی مثال نہیں۔ بدن چاہے مٹی سا ہو یا کَلب (کَامنا پوری کرنے والی) دےہ جیسا، پھر بھی اعلیٰ ترین ادراک کے مقابلے میں کمتر ہے۔

dhvastewhen (it is) destroyed / in the destroyed (state)
dhvaste:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdhvasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; विशेषण (understood locus: dehe/āśraye)
yāntigo
yānti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
anyataḥfrom elsewhere
anyataḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootanyataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, अपादानार्थक/दिशावाचक (ablatival adverb: 'from elsewhere')
duḥkhamsorrow, suffering
duḥkham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
sā-upamāa comparable simile (a fitting comparison)
sā-upamā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + upamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (sā upamā yateḥ)
yateḥof the ascetic
yateḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
mṛt-deha-kalpa-dehaḥone whose body is like a clod of earth
mṛt-deha-kalpa-dehaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛt (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक) + kalpa (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (mṛddehaḥ kalpadehaḥ yasya saḥ)
apieven, also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: 'even/also')
mukhāgreṇawith the tip/front of the mouth
mukhāgreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः (mukhasya agraṃ)
kanīyasāby the smaller (one) / with something smaller
kanīyasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootkanīyas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; तुलनात्मक-विशेषण (comparative)

Lomaharṣaṇa (Sūta)

Scene: A teacher-yogin contrasts two scenes: creatures fleeing a ruined dwelling in distress, and a serene yogin unmoved, pointing upward to symbolize the ‘foremost’ realization beyond body.

FAQs

It downplays bodily conditions and even extraordinary embodiments, emphasizing that the yogin’s true aim is the supreme state beyond decay and suffering.

No tīrtha is mentioned; the verse remains within a philosophical exposition on yoga and liberation.

No explicit ritual instruction appears in this verse.