Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

नरके पातयित्वा च कुलमेकोत्तरं शतम् । आत्मानं पातयेत्पश्चाद्दारुणं रौरवं महत्

narake pātayitvā ca kulamekottaraṃ śatam | ātmānaṃ pātayetpaścāddāruṇaṃ rauravaṃ mahat

وہ اپنے کُل کی ایک سو ایک پشتوں کو دوزخ میں گرا دیتا ہے، اور پھر خود بھی ہولناک عظیم رَورَوَ نرک میں جا گرتا ہے۔

नरकेin hell
नरके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
पातयित्वाhaving caused to fall
पातयित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpat (धातु) + णिच् (causative) + क्त्वा
Formणिजन्त-धातोः क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (causative gerund/absolutive)
and
:
Samuccaya (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
एकोत्तरम्one more (than)
एकोत्तरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka + uttara (प्रातिपदिक; समास/विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (एकेन उत्तरम् = one more); विशेषणम् शतम् प्रति
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्याशब्दः
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पातयेत्would cause to fall
पातयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु) + णिच्
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिजन्त (causative)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
दारुणम्terrible
दारुणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् रौरवम् प्रति
रौरवम्Raurava (a hell)
रौरवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootraurava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नरक-विशेषः
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् रौरवम् प्रति

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced; continuing the warning about broken promises of dāna)

Tirtha: Koṭitīrtha

Type: tirtha

Scene: A stark moral-vision: the vow-breaker is dragged by Yama’s messengers; behind him, shadowy ancestors/descendants fall away; in the distance, the fiery landscape of Raurava looms, contrasted with the serene riverbank left behind.

R
Raurava
N
naraka

FAQs

Adharma—especially vow-breaking and deceit in sacred contexts—creates severe karmic consequences affecting oneself and one's lineage.

Implicitly Koṭitīrtha, as this verse continues the prior warning tied to promises made there.

A negative prescription: do not make and break a vowed gift; uphold truthfulness and fulfill dāna.