Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

सर्वदोषविनिर्मुक्तो जीवः संसरते स्फुटम् । गुणान्वितमनोबुद्धिशुभाशुभसमन्वितः

sarvadoṣavinirmukto jīvaḥ saṃsarate sphuṭam | guṇānvitamanobuddhiśubhāśubhasamanvitaḥ

جیوا اپنی فطری عیب سے پاک ہو کر صاف طور پر سنسار میں بھٹکتا ہے؛ گُنوں سے آراستہ، من اور بدھی کے ساتھ، اور شُبھ و اَشُبھ رجحانات کے ہمراہ۔

सर्वदोषविनिर्मुक्तःfreed from all faults
सर्वदोषविनिर्मुक्तः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + दोष (प्रातिपदिक) + विनिर्मुक्त (कृदन्त; वि-नि-√मुच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘released’; compound: सर्वेभ्यः दोषेभ्यः विनिर्मुक्तः
जीवःthe living being, soul
जीवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
संसारतेwanders, transmigrates
संसारते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√सृ (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
स्फुटम्clearly, distinctly
स्फुटम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्फुट (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
गुणान्वितमनोबुद्धिशुभाशुभसमन्वितःendowed with mind and intellect, accompanied by qualities and by good and bad (tendencies)
गुणान्वितमनोबुद्धिशुभाशुभसमन्वितः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुण (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त; √इ ‘to go’ with anu-, PPP) + मनस् (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक) + शुभ (प्रातिपदिक) + अशुभ (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त; सम्-अनु-√इ, PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमास (determinative chain): ‘endowed with mind and intellect associated with qualities and with good and bad (karmic) factors’

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A luminous, spotless jīva as a small radiant figure, surrounded by three swirling guṇa-streams; mind and intellect appear as subtle instruments (mirror and lamp), while śubha/aśubha seeds orbit like beads—showing purity of essence amid coverings.

J
Jīva

FAQs

The soul is essentially untainted, but experiences transmigration through association with mind, intellect, guṇas, and karmic good-and-bad.

No tīrtha is mentioned; this is a philosophical clarification within the dharma teaching.

None directly; the implication is to purify mind and guṇas through dharma to end saṃsāra.